Archives de catégorie : Istmica

Paysages de l’enfance, souvenirs franco-espagnols, comparaisons polyglottes, ébauches de traductions.

Le président impertinent

François Hollande, recevant soixante et une fois les journalistes qui écrivent le livre où il va se démolir (Un président ne devrait pas dire ça), me fait penser à Anselmo, le personnage de la merveilleuse nouvelle du Curieux impertinent de … Continuer la lecture

Publié dans Istmica | Laisser un commentaire

El Celoso extremeño, prodigue jaloux

Que vient faire la prodigalité dans ce que le titre cervantin annonce comme le portrait d’un jaloux ? Le prodigue ne retient rien et dépense ; le jaloux au contraire surveille et garde. Un auteur de comédies y verrait deux … Continuer la lecture

Publié dans Istmica | Laisser un commentaire

Tocar et toucher

Parmi les divers sens de tocar (toucher en espagnol), j’aime bien celui de jouer d’un instrument de musique : « Tocar el piano ». Les langues créent parfois de ces synesthésies tangibles. Parmi les divers sens d’être touché en français … Continuer la lecture

Publié dans Istmica | Laisser un commentaire

Djamilia, le chant des monts et des steppes

Tchinghiz Aïtmatov (1928-2008) est né dans un village du Kirghizistan comme le narrateur de son roman Djamilia, l’adolescent Seït, qui transporte en charrette des sacs de grains à la gare pour alimenter en 1943 l’armée soviétique. Seït travaille en compagnie … Continuer la lecture

Publié dans Istmica | 4 commentaires

Dulzaina

Nous connaissons mieux en France le Goya sombre et halluciné des sabbats de sorcières que le peintre plus doux des cartons de tapisseries destinées en 1786-87 au palais du roi Carlos III. J’aime pourtant ce berger jouant de la dulzaina, … Continuer la lecture

Publié dans Istmica | Laisser un commentaire

Repentir du billet du 19 juin

Dans l’ordre inversé des blogs le repentir se présente avant la faute, ce qui l’allège : dimanche dernier j’avais décidé de rassembler en une nouvelle catégorie mes billets récents tournés vers l’espagnol de mon enfance, la comparaison et la traduction … Continuer la lecture

Publié dans Istmica | Laisser un commentaire

Le choix d’un nom

Mon blog se tourne en ce moment vers les langues étrangères, si bien que j’ai envie d’y ouvrir une nouvelle catégorie accueillant mes impressions, réflexions, comparaisons et souvenirs polyglottes, accompagnés éventuellement de présentations et de traductions inédites d’écrivains mal connus … Continuer la lecture

Publié dans Istmica | Laisser un commentaire

Deux citations

Je les ai trouvées dans L’Épreuve de l’étranger, Culture et traduction dans l’Allemagne romantique d’Antoine Berman que je lis en ce moment, et elles pourraient  servir d’épigraphe ou de post scriptum à des billets récents et futurs. Quand s’élargit le … Continuer la lecture

Publié dans Istmica | Laisser un commentaire

Imaginaire polyglotte

Ce que j’observe ces derniers temps sur les langues me confirmerait, si j’en avais besoin, qu’il est vain et faux de brandir une appartenance ethnique ou nationale. Divers lieux et langues nous traversent et nous constituent. L’espagnol n’est pas la … Continuer la lecture

Publié dans Istmica | Laisser un commentaire

Comme c’est bizarre

Je connais des bilingues parfaitement dissociés, avec une indépendance franco-espagnole aussi virtuose que celle des batteurs dont le bras droit bat une mesure et le bras gauche une autre. Ce n’est pas mon cas, et le français étant mon bras … Continuer la lecture

Publié dans grattilités, Istmica | Laisser un commentaire