Il existe la grattilité simple, qui est monolingue, et la grattilité comparée, qui est plurilingue (franco-germano-italo-anglo-espagnole, mais le plus souvent franco-espagnole).
- Grattilité simple :
Imaginons que par bonheur vous êtes le légataire universel d’un milliardaire. Les mots succession, émolument, testateur vous gratteront la cervelle et vous griffonnerez sur votre carnet :
Succession ― succion à succès.
Émolument ― monumental matelas de millions plus moelleux que celui des appointements.
(Je n’ai pas le temps de griffonner testateur).
- Grattilité comparée franco-espagnole :
Imaginons que vous visitez un vieux château à la nuit tombée et que les premiers volatiles nocturnes traversent l’espace, vous écrirez :
El murciélago est tout en ailes diaphanes, la chauve-souris en crâne pelé et museau pointu.
(On préfère les châteaux en Espagne.)