Archives de l’auteur : Nathalie de Courson

Pas un jour sans une ligne

Pas un jour sans une ligne de réseau asocial. L’écriture suivra si elle peut.

Publié dans petites phrases | Laisser un commentaire

Une petite maison

J’ai besoin d’une petite maison pour imaginer des palais.

Publié dans Non classé | Laisser un commentaire

Indignation

L’indignation est un sentiment qui favorise les poussées d’écriture mais qui passe mal en littérature. Les livres indignés sont fatigants comme des machines à laver qui vibrent trop fort à l’essorage. Il vaut mieux voiler l’indignation de litote et la … Continuer la lecture

Publié dans petites phrases | Laisser un commentaire

“Je suis quelqu’un qui…”

Cette tournure signifie souvent, de la part de celui qui l’emploie : “Moi je suis Quelqu’un”.

Publié dans petites phrases | Laisser un commentaire

Transmission tactile

Le poète Jean-Paul Michel racontait l’autre soir à la Maison de la poésie qu’en 1966, quand il n’était qu’un lycéen de Brive-la-Gaillarde, il est allé en auto-stop rendre visite à André Breton. Interrogé un peu plus tard sur ce que … Continuer la lecture

Publié dans Brèves rencontres, grains de peau | Laisser un commentaire

Le grain de peau des couleurs

Jamais je n’avais pensé à envisager la couleur des objets comme leur peau, jusqu’à ce que Michel Pastoureau m’y invite au dernier chapitre des Couleurs de nos souvenirs : dans plusieurs familles de langues, l’étymologie du mot couleur atteste que celle-ci … Continuer la lecture

Publié dans grains de peau | Laisser un commentaire

Le jeu de l’auteur et du titre, dit « Jeu d’Albertine »

Dans un passage connu de La Prisonnière de Proust, Albertine dit : “Mais est-ce qu’il n’a jamais assassiné quelqu’un, Dostoïevski ? Les romans que je connais de lui pourraient tous s’appeler L’Histoire d’un Crime” (Pléiade, p. 881). Crime et châtiment … Continuer la lecture

Publié dans grains de peau | Laisser un commentaire

Traduire par nostalgie

Si on demandait à des traducteurs : ― Pourquoi traduisez-vous ? Certains répondraient : ― Par nostalgie. Moi, par exemple, je traduis pour orienter, discipliner, distraire, détourner une nostalgie, comme on détourne un cours d’eau en creusant un canal. Mais … Continuer la lecture

Publié dans Istmica | Laisser un commentaire

Cligner de l’œil

La littérature est très différente de la vie, disais-je ici le 21 mai à propos de l’expression  “hocher la tête ». Il en va de même pour les clins d’œil : cligner de l’œil dans la vie est insignifiant, encourageant, … Continuer la lecture

Publié dans grains de peau | Laisser un commentaire

Hocher la tête

Je suis gênée par l’expression hocher la tête. Quand quelqu’un hoche la tête dans un livre, je ne sais jamais s’il la remue de haut en bas ou de droite à gauche, en signe d’accord ou de désaccord. C’est d’autant … Continuer la lecture

Publié dans grattilités, Istmica | Un commentaire